
Coyote and Ghost
(コヨーテエンゴースト)
終電
あの娘はイカれてる幽霊
あたしは見惚れてる
ふわり、何事も無く飛んだ
The final train
That girl is an insane apparition
I’m falling for her traits
Airily, she floated off without any happenings
伝染するのは翳りも無く酩酊
朝まで浮かれてる
ガラクタの私が切ないわ
It’s clear that what’s infecting me is inebriation
Carousing til sunrise
My trash self is oh so pitiful
一切報われぬ声が猛烈な雨に見えた
悲しい夜で泣いている
ただ狼狽える¹
My gushes are like torrential rain as I keep calling out with no answer
Crying under the sad moon
Simply con-hound
一心不乱のやり取りも一瞬の瞳に勝てない
焦がした胸に飢えている
あたしはどうですか
Even a wholehearted exchange of a thousand words can’t win against a moment’s picture
I found myself hungering for a scorching chest
How do you feel about me
喧々囂々
二進も三進もいかなくなってる世の中で
来る日も来る日もあの娘のことしか
考えられなくなっていた
此れだけ言うのは簡単だけれど
言葉で如何にか出来るほど
あたしの心は明快な思いを見附けられなかった
A clamorous clamor of voices
I can’t even take the low or the high road in this world anymore but
Throughout these coming and going days I’ve been
unable to think about anything except for that girl.
This may be just simple to say but,
My heart, unable to attain luminous thought, is not at the point where
you could possibly make it work with words
有限の型のあたしもっと
あなたいないとまだ足りない!
生命の形なんてきっと
あなた以外に有り得やしない!
In my mortal finite form, I need more
When you’re not here, I don’t feel satisfied!
My life force, surely
Wouldn’t be able to exist if it wasn’t for you!
夢現には嘘ばかり。
青眼のコヨーテは泣きじゃくり。
何処までも脚を引き摺り回し。
正解、正解、正解、
願っている。
Mind-bending surreality is filled with lies in-and-out.
A blue-eyed coyote cries and shouts.
I drag my legs around to hell and back.
For correctness, correctness, correctness,
I’m wishing.
終点
あの娘に惹かれてく運命
あたしは認めてる
どうせあの娘はイカれてる人間
人間
The final stop
That girl enthralling me is my predestination
I’m resigning to my fate
No matter, that girl is an insane person
A person
いっせいのせ、で飛び込んだ
センセーショナルなあの瞬間
正しい朝は臆病 なあたしを待っている
On the count of three, I jumped in
What a sensational moment
A correct morning is one of cowardice, mine, and just waiting for me
一線超えた二人が一瞬 の独りに勝てない
哀しい夜に薄情 なあたしは如何かしら
Even a pair who went past third base, can’t win against the feelings amidst a moment of loneness
A sad night is one full of lukewarmness, mine, how ever are you feeling about me sir
正々堂々
真正面からあの娘の扉を開けてみたい
方法論も大正論ももういい加減に聞き飽きた
いつでもどこでもなんでもかんでも
言葉で如何にか出来やしない
それでもあたしが縋っているのは
また言葉でしかなくなった
Fight fair and square in righteousness
I want to open that girl’s door head-on
I’m sick and tired of hearing about methodologies or right and valid theories,
No matter who what where when why
I can’t make it work with words
Yet nevertheless the thing I cling to
is still words and nothing else
ヒューマンの型で独りぼっち
彷徨った夜まだ癒えない!
明晰夢に踊らされもっと
あなたの様な夜を見たい!
In a human form, all alone
I wandered through a night still left uncured!
Set free to dance by a lucid dream, I need more
I want to see a night like you!
胸撃つモノはソレばかり。
赤毛のコヨーテは吼え捲り。
へべれけに記憶を失くして尚、
唄い、唄い、唄いたがって、
A heart-rending thing is simply that and nothing more about.
A red-haired coyote howls throughout.
Boozed to blacked out, still onward,
I sing, sing, I’m yearning to sing
正々堂々
真正面からあの娘の扉を開けてみたい
方法論も大正論ももういい加減に聞き飽きた
いつでもどこでもなんでもかんでも
言葉で如何にか出来やしない
それでもあたしが縋っているのは
また言葉でしかなくなった
To fight fair and square in righteousness
I want to open that girl’s door head-on
I’m sick and tired of hearing about methodologies or right and valid theories
No matter who what where when why
I can’t make it work with words
Yet nevertheless the thing I cling to
is still words and nothing else
喧々囂々
二進も三進もいかなくなってる世の中で
来る日も来る日もあの娘のことしか
考えられなくなっていた
此れだけ言うのは簡単だけれど
言葉で如何にか出来るほど
あたしの心は明快な思いを見附けられなかった
A clamorous clamor of voices
I can’t even take the low or the high road in this world anymore but
Throughout these coming and going days I’ve been
unable to think about anything except for that girl.
This may be just simple to say but,
My heart, unable to attain luminous thought, is not at the point where
you could possibly make it work with words
有限の型のあたしもっと
あなたいないとまだ足りない!
生命の形なんてきっと
あなた以外に有り得やしない!
In my mortal finite form, I need more
When you’re not here, I don’t feel satisfied yet!
My life force, surely
Wouldn’t be able to exist if it wasn’t for you!
ヒューマンの型で独りぼっち
彷徨った夜まだ癒えない!
明晰夢に踊らされもっと
あなたの様な夜を見たい!
In a human form, if alone
I wandered through a night still left uncured!
Set free to dance by a lucid dream, I need more
I want to see a night like you!
夢現には嘘ばかり。
青眼のコヨーテは泣きじゃくり。
何処までも脚を引き摺り回し。
正解、正解、願っている。
Mind-bending surreality is filled with lies in-and-out.
A blue-eyed coyote cries and shouts.
I drag my legs around to hell and back.
For correctness, for correctness, I’m wishing.
胸撃つモノはソレばかり。
赤毛のコヨーテは吼え捲り。
へべれけに記憶を失くして尚、
唄い、唄い、唄いたがっている。
A heart-rending thing is simply that and nothing more about.
A red-haired coyote howls throughout.
Boozed to blacked out, still onward,
I sing, sing, I yearn to sing.
Keynotes
Please take heed of the rhymes, I tried to replicate the original’s word-play to the best of my imagination. (From the seams connecting the first verse to the second verse and the patterns with numbers and such)
Here’s a diligent dissection of wowaka’s word play: https://twitter.com/tamagotoji_/status/1103484479870365696
A tweet from the song writer:
“Howls" holds the definition of a canine’s howls, or a weakling’s gibes at something far away which they’re too cowardly to approach. To howl whatever you cannot say: that’s what a song is. It may be shameful but, we were able to make 10 songs with no lies. Oh fellow feelers, I think you will find yourself picking this up. Even those fellas who don’t empathize may see a light in this. Please give it a listen.
A radio comment from the song writer:
“It’s said that coyotes howl because they want you to look further into the events before your eyes, to heed the hidden truths. There’s also tribes which refer to outsiders as “coyotes”. We, who are outsiders, wanderers of the world, will use our songs and instruments to thrash our howls around. Hidden behind our seemingly noisiness, is truthful purpose and meaning. That’s what this song is about.”
Also a comment from Taro Nakagawara, of Hitorie’s promotion team:
“5 years from their debut, Hitorie are unleashing anew. Their growth and refinement discernible from even one listen of their new album “HOWLS”, the full power of Hitorie’s essence is assaultive in just it’s lead song. You’ll have prime enjoyment with maximum volume, so please.”
For the “and” in the title… Instead of the direct katakana version “アンド”, it’s “エン”, which is to mimic the colloquial pronunciation I know hear a lot in America, the overseas influence strikes again
¹ 狼狽える is translated to “Con-hound” = confound, but with a hound wordplay. As the original characters are comprised of two kanjis which mean wolf/canine.
This length of depth should be taken with a pinch of salt, but I found this interesting. The origin of the word is from an Chinese text, with the legend of two wolves: 狼 and 狽. One who’s front legs were long with back legs short, and the second wolf the opposite. Without each other they would topple frantic. Ergo to conquer each other’s weaknesses, one would ride atop the other, they were the strongest together… ~a source: http://www.ochi-clinic.com/?p=3307
Coyotes are also known to primarily hunt in pairs or solo. They will hunt in packs in the face of a mighty foe. It’s like Hitorie.
As most coyotes have more brownish eyes, blue-eyed coyotes are mutants, at the point of one in a million.