top of page

Coyote and Ghost

(コヨーテエンゴースト)

終電

あの娘はイカれてる幽霊

あたしは見惚れてる

ふわり、何事も無く飛んだ

The final train

That girl is an insane apparition

I’m falling for her traits

Airily, she floated off without any happenings

 

伝染するのは翳りも無く酩酊

朝まで浮かれてる

ガラクタの私が切ないわ

It’s clear that what’s infecting me is inebriation

Carousing til sunrise

My trash self is oh so pitiful

 

一切報われぬ声が猛烈な雨に見えた

悲しい夜で泣いている

ただ狼狽える¹

My gushes are like torrential rain as I keep calling out with no answer

Crying under the sad moon

Simply con-hound

 

一心不乱のやり取りも一瞬の瞳に勝てない

焦がした胸に飢えている

あたしはどうですか

Even a wholehearted exchange of a thousand words can’t win against a moment’s picture

I found myself hungering for a scorching chest

How do you feel about me

 

喧々囂々

二進も三進もいかなくなってる世の中で

来る日も来る日もあの娘のことしか

考えられなくなっていた

此れだけ言うのは簡単だけれど

言葉で如何にか出来るほど

あたしの心は明快な思いを見附けられなかった

A clamorous clamor of voices

I can’t even take the low or the high road in this world anymore but

Throughout these coming and going days I’ve been

unable to think about anything except for that girl.

This may be just simple to say but,

My heart, unable to attain luminous thought, is not at the point where

you could possibly make it work with words

 

有限の型のあたしもっと

あなたいないとまだ足りない!

生命の形なんてきっと

あなた以外に有り得やしない!

In my mortal finite form, I need more

When you’re not here, I don’t feel satisfied!

My life force, surely

Wouldn’t be able to exist if it wasn’t for you!

 

夢現には嘘ばかり。

青眼のコヨーテは泣きじゃくり。

何処までも脚を引き摺り回し。

正解、正解、正解、

願っている。

Mind-bending surreality is filled with lies in-and-out.

A blue-eyed coyote cries and shouts.

I drag my legs around to hell and back.

For correctness, correctness, correctness,

I’m wishing.

 

終点

あの娘に惹かれてく運命

あたしは認めてる

どうせあの娘はイカれてる人間

人間

The final stop

That girl enthralling me is my predestination

I’m resigning to my fate

No matter, that girl is an insane person

A person

 

いっせいのせ、で飛び込んだ

センセーショナルなあの瞬間

正しい朝は臆病 なあたしを待っている

On the count of three, I jumped in

What a sensational moment

A correct morning is one of cowardice, mine, and just waiting for me

 

一線超えた二人が一瞬 の独りに勝てない

哀しい夜に薄情 なあたしは如何かしら

Even a pair who went past third base, can’t win against the feelings amidst a moment of loneness

A sad night is one full of lukewarmness, mine, how ever are you feeling about me sir

 

正々堂々

真正面からあの娘の扉を開けてみたい

方法論も大正論ももういい加減に聞き飽きた

いつでもどこでもなんでもかんでも

言葉で如何にか出来やしない

それでもあたしが縋っているのは

また言葉でしかなくなった

Fight fair and square in righteousness

I want to open that girl’s door head-on

I’m sick and tired of hearing about methodologies or right and valid theories,

No matter who what where when why

I can’t make it work with words

Yet nevertheless the thing I cling to

is still words and nothing else

 

ヒューマンの型で独りぼっち

彷徨った夜まだ癒えない!

明晰夢に踊らされもっと

あなたの様な夜を見たい!

In a human form, all alone

I wandered through a night still left uncured!

Set free to dance by a lucid dream, I need more

I want to see a night like you!

 

胸撃つモノはソレばかり。

赤毛のコヨーテは吼え捲り。

へべれけに記憶を失くして尚、

唄い、唄い、唄いたがって、

A heart-rending thing is simply that and nothing more about.

A red-haired coyote howls throughout.

Boozed to blacked out, still onward,

I sing, sing, I’m yearning to sing

 

正々堂々

真正面からあの娘の扉を開けてみたい

方法論も大正論ももういい加減に聞き飽きた

いつでもどこでもなんでもかんでも

言葉で如何にか出来やしない

それでもあたしが縋っているのは

また言葉でしかなくなった

To fight fair and square in righteousness

I want to open that girl’s door head-on

I’m sick and tired of hearing about methodologies or right and valid theories

No matter who what where when why

I can’t make it work with words

Yet nevertheless the thing I cling to

is still words and nothing else

 

喧々囂々

二進も三進もいかなくなってる世の中で

来る日も来る日もあの娘のことしか

考えられなくなっていた

此れだけ言うのは簡単だけれど

言葉で如何にか出来るほど

あたしの心は明快な思いを見附けられなかった

A clamorous clamor of voices

I can’t even take the low or the high road in this world anymore but

Throughout these coming and going days I’ve been

unable to think about anything except for that girl.

This may be just simple to say but,

My heart, unable to attain luminous thought, is not at the point where

you could possibly make it work with words

 

有限の型のあたしもっと

あなたいないとまだ足りない!

生命の形なんてきっと

あなた以外に有り得やしない!

In my mortal finite form, I need more

When you’re not here, I don’t feel satisfied yet!

My life force, surely

Wouldn’t be able to exist if it wasn’t for you!

 

ヒューマンの型で独りぼっち

彷徨った夜まだ癒えない!

明晰夢に踊らされもっと

あなたの様な夜を見たい!

In a human form, if alone

I wandered through a night still left uncured!

Set free to dance by a lucid dream, I need more

I want to see a night like you!

 

夢現には嘘ばかり。

青眼のコヨーテは泣きじゃくり。

何処までも脚を引き摺り回し。

正解、正解、願っている。

Mind-bending surreality is filled with lies in-and-out.

A blue-eyed coyote cries and shouts.

I drag my legs around to hell and back.

For correctness, for correctness, I’m wishing.

 

胸撃つモノはソレばかり。

赤毛のコヨーテは吼え捲り。

へべれけに記憶を失くして尚、

唄い、唄い、唄いたがっている。

A heart-rending thing is simply that and nothing more about.

A red-haired coyote howls throughout.

Boozed to blacked out, still onward,

I sing, sing, I yearn to sing.

Keynotes

Please take heed of the rhymes, I tried to replicate the original’s word-play to the best of my imagination. (From the seams connecting the first verse to the second verse and the patterns with numbers and such)
Here’s a diligent dissection of wowaka’s word play: https://twitter.com/tamagotoji_/status/1103484479870365696

 

A tweet from the song writer:


“Howls" holds the definition of a canine’s howls, or a weakling’s gibes at something far away which they’re too cowardly to approach. To howl whatever you cannot say: that’s what a song is. It may be shameful but, we were able to make 10 songs with no lies. Oh fellow feelers, I think you will find yourself picking this up. Even those fellas who don’t empathize may see a light in this. Please give it a listen.

 

A radio comment from the song writer:

 

“It’s said that coyotes howl because they want you to look further into the events before your eyes, to heed the hidden truths. There’s also tribes which refer to outsiders as “coyotes”. We, who are outsiders, wanderers of the world, will use our songs and instruments to thrash our howls around. Hidden behind our seemingly noisiness, is truthful purpose and meaning. That’s what this song is about.”


Also a comment from Taro Nakagawara, of Hitorie’s promotion team:

 

“5 years from their debut, Hitorie are unleashing anew. Their growth and refinement discernible from even one listen of their new album “HOWLS”, the full power of Hitorie’s essence is assaultive in just it’s lead song. You’ll have prime enjoyment with maximum volume, so please.”

 

For the “and” in the title… Instead of the direct katakana version “アンド”, it’s “エン”, which is to mimic the colloquial pronunciation I know hear a lot in America, the overseas influence strikes again
 

¹ 狼狽える is translated to “Con-hound” = confound, but with a hound wordplay. As the original characters are comprised of two kanjis which mean wolf/canine. 
This length of depth should be taken with a pinch of salt, but I found this interesting. The origin of the word is from an Chinese text, with the legend of two wolves: 狼 and 狽. One who’s front legs were long with back legs short, and the second wolf the opposite. Without each other they would topple frantic. Ergo to conquer each other’s weaknesses, one would ride atop the other, they were the strongest together…  ~a source: 
http://www.ochi-clinic.com/?p=3307 

 

Coyotes are also known to primarily hunt in pairs or solo. They will hunt in packs in the face of a mighty foe. It’s like Hitorie.

As most coyotes have more brownish eyes, blue-eyed coyotes are mutants, at the point of one in a million.

bottom of page